Японцы хотят поменять местами свои имена и фамилии

В Японии разгорелась дискуссия, что следует называть первым – имя или фамилию. Причем, вопрос рассматривается на правительственном уровне – в частности, министр иностранных дел просит западные СМИ называть главу японского кабинета не Синдзо Абэ, а Абэ Синдзо.

На фоне более глобальных проблем вопрос об очередности написания имени и фамилии может вызвать недоумение, но только не у японцев – сторонники министра Таро Коно утверждают, что тема напрямую связана с идентичностью их народа, пишут японские СМИ.

Во многих странах Азии, включая Японию, имена принято называть после фамилии – в частности, именно в таком порядке во всех иностранных СМИ упоминается фамилия-имя лидера Китая Си Цзиньпина.

История вопроса

В Японии до сих пор был принят западный вариант – первым шло имя. По утверждениям экспертов, такая практика пришла во времена правления императора Муцухито (1867-1912), когда после 200 лет самоизоляции Япония открылась внешнему миру.

«Расширение взаимодействия с европейцами позволило японцам осознать, что западная культура намного опережает их”, – цитирует издание The JapanTimes слова одного из своих собеседников.

По его словам, японская элита и дипломаты приняли западный порядок написания имени и фамилии – чтобы выглядеть частью “цивилизованного общества” и, возможно, облегчить пересмотры некоторых договоров с западными странами.

Например, в договорах с Мексикой о дружбе, торговле и судоходстве (1888) и с Англией о торговле и судоходстве (1894) японские дипломаты подписали в западном стиле.

 Сегодня в Японии этот стиль написания довольно широко применяется в повседневной жизни, где используется английский язык. В частности, на банковских картах или визитках. А в компании Rakuten – это гигант электронной коммерции, – на английском ведутся все документы и проводятся встречи, поэтому на визитках имена сотрудников так же располагаются в западном порядке.

Аналогичная практика и на англоязычной версии официального сайта канцелярии премьер-министра – там он назван как Синдзо Абэ.

От перестановки мест значение все же меняется

Вопрос, что должно быть первым – фамилия или имя, – ранее уже обсуждался в Японии. В опросе, еще в 1999 году проведенном Агентством по культуре, мнения разделились почти поровну: 34,9 процентов опрошенных поставили на первое место фамилию, еще 30,6 процента высказались за устоявшийся вариант.

Неоднозначные мнения и сегодня. В частности, бывший репортер национальной японской газеты Asahi Shimbun Кайо Мацусита заявил, что «средства массовой информации должны сами решать, как представлять названия предметов, о которых они сообщают, основываясь на своих внутренних принципах».

Он так же добавил, что изменения могут в значительной степени изменить и общемировое восприятие широко известных японских имен, служивших символами страны. Например, весь мир знает японского писателя Харуки Мураками. И теперь уже невозможно называть его Мураками Харуки.

Кроме того, изменения внесут путаницу во многие базы данных, что затруднит работу мировых ученых, журналистов и разных зарубежных авторов при цитировании японских источниках в собственных работах.

Процесс пошел, но еще не очень

Тем не менее, министра иностранных дел поддержал и министр образования. В его ведомстве готовятся выпустить обращение ко всем зарубежным СМИ о перестановке имени и фамилии на японский лад.

Пока неизвестно, прислушаются ли к призыву все западные издания, однако американский новостной сайт Vox уже пошел навстречу и внес изменения – премьер-министр, ранее везде фигурирующий как Синдзо Абе, теперь значится Абэ Синдзо.

Впрочем, на официальных правительственных сайтах Японии пока все осталось в прежнем формате. В том числе, имя главного инициатора перемен на сайте японского МИДа по-прежнему значится как Таро Коно, сообщает JapanTimes.

error
fb-share-icon
Tweet
fb-share-icon

5 комментариев

  1. Вот уж правда, неужели это такая мега-проблема, с какой стороны имя писать англоязычным СМИ? Поважней в стране нет проблем?

  2. Вот никогда не понимала, почему людей НАСТОЛЬКО замыкало на своей идентичности – комплексы какие-то. Ну пишите в своих документах и внутренних ID как считаете нужным. Зачем настаивать на изменениях англоязычных версий, если они уже больше века существуют? Потом будут требовать, чтобы их имена вообще только на японском весь мир писал… Вель есть же, действительно, более насущные проблемы?

  3. А меня бесит, когда у нас кто-то кого-то называет или пишет в «японском стиле» – типа Иванов Иван, Сидорова Маша… У нас это, наоборот, считается неграмотно, если речь не о списке в алфавитном порядке. А ещё у меня это сразу со школой ассоциируется – фи)))

  4. Известные имена, как Харуки Мураками, например, — это уже бренды и менять их никак нельзя, по-моему. Новые имена можно писать как угодно.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Проверка комментариев включена. Прежде чем Ваши комментарии будут опубликованы пройдет какое-то время.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.