Наши имена по-китайски

Как звучит по-китайски мое имя, я уже давно запомнила: во-первых, самой любопытно стало. Во-вторых, китайцы так меня называют — поневоле запомнишь.

Естественно, выяснила и звучание имени мужа — теперь, когда хочу поприкалываться, именно так к нему и обращаюсь.

Потому что многие наши имена на слух звучат довольно прикольно.

Хотя, некоторые — практически, так же.

Выложу несколько и других имен — хотя бы наиболее распространенных.

 

— Александр 阿列山大               Ā Liè Shān Dà

— Алексей       阿列克賽              Ā Liè Kè Sài

— Алёна             阿蓮娜                   Ā Lián Nà

— Алла                阿拉                       Ā Lā

— Анастасия 安娜斯塔西婭      Ān Nà Sī Tǎ Xī Yà

— Анатолий    阿納托利               Ā Nà Tuō Lì

— Андрей         安德烈                     Ān Dé Liè

— Анна               安娜                           Ān Nà

— Аня                   安妮婭                     Ān Nī Yà

— Антон             安東                         Ān Dōng

— Борис             鮑裡斯                     Bào lǐ sī

— Боря               鮑裡亞                       Bào lǐ yà

— Вадим          瓦季姆                       Wā jì mǔ

— Валентин 瓦連京                      Wā Lián Jīng

— Валерий     瓦列裡                      Wā Liè Lǐ

— Вера              薇拉                            Wēi Lǎ

— Владимир 夫拉基米爾              Fú Lā Jī Mǐ Ěr

— Галя               加莉婭                       Jiā Lì Yà

— Денис           傑尼斯                       Jié Ní Sī

— Дмитрий 德米特裡                    Dé mǐ tè lǐ

— Екатерина 葉卡特琳娜           Yè Kǎ Tè Lín Nà

— Елена             葉蓮娜                    Yè Lián Nà

— Ирина           伊麗娜                     Yī Lì Nà

— Людмила   柳德米拉                  Liǔ Dé Mǐ Lǎ

— Максим        馬克西姆                Mǎkè Xī Mǔ

— Надежда      娜傑日達                Nà Jié Rì Dā

— Настя            娜斯佳                     Nà Sī Jiā

— Оксана         奧克薩娜                 Ào Kè Sà Nà

— Ольга              奧爾加                     Ào Ěr Jiā

— Светлана    斯韋特蘭娜            Sī Wéi Tè Lán Nà

— Святослав 斯維亞托斯拉夫    Sī Wéi Yà Tuō Sīlāfū

— Сергей          謝爾蓋                     Xiè Ěr Gài

— Тамара        達瑪拉                     Tà Mǎ Lā

— Татьяна     塔季雅娜                 Tǎ Jì Yā Nà

— Юлия          尤莉婭                      Yóu Lì Yà

— Юрий         尤裡                            Yóu Lǐ

 

Здесь же Про особенности имен в Китае

 

Прочитал сам - дай прочитать другому:
RSS
Facebook
Twitter
Google+
https://milomalo.ru/archives/11774
Follow by Email

14 комментариев

    1. Да они все, так или иначе, похоже звучат. Мой муж, к примеру — Андэлие. Ничего не могу с собой поделать — сразу ржать начинаю! 🙂

    2. Не в тему, но попутный вопрос. Что означает Деви?. Знаю такую индийскую актрису — Шридеви. Прочел знакомое сочетание — возник вопрос.

    3. Ну, почему же не в тему — почти в тему, только касательно фамилий и уже не китайских 🙂 А что бы еще лучше понять — можно заглянуть к этой самой фамилии на сайт. Ну, так ненавязчиво, но с удовольствием рекламирую сайты единомышленников 🙂 🙂 🙂

    4. Во-первых, до ответа, хочу сказать, что это второй кусочек моей фамилии по мужу (он индиец), т.е. не придумала, я на самом деле Оксана Деви, а на санскрите Devi означает Богиня 🙂

    5. А вот самое интересное — это в России забавно, а когда конкретно в среде находишься, эти забавные звучания воспринимаются вполне естественно. В Китае я вполне серьезно имена воспринимаю на слух. Ну, да тебе ли этого не знать! 🙂 🙂

    1. А что? Вполне даже 🙂 Слушай, а ты чего полуночничаешь?! Если у меня тут глубокое утро — у тебя-то там что сейчас?!

  1. У меня в свое время был знакомый китаец, приятель моих друзей востоковедов, чтобы сильно не заморачиваться он звал меня просто Лю, некоторые даже подхватили

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.