Что в имени тебе моем? Про особенности имен в Китае

В Китае к человеку принято обращаться по фамилии-имени. Причем, фамилия называется первой, только потом следует имя. В нашем варианте  это примерно звучало бы так:  »Пупкин Василий, сколько времени?.. Пупкин Василий, передай, пожалуйста, скоросшиватель… Пупкин Василий, ваш сын – двоечник».

 

ПРО ИМЕНА В КИТАЕ

Даже в именном вопросе – и тут Китай серьезно отличается от нас своими правилами и традициями.

Кстати, именно китайская система послужила основой для способов называть людей и в других странах Восточной Азии.

Имя в Китае всегда идет после фамилии.

И к человеку, как правило, обращаются здесь, называя вместе фамилию-имя.

По одному лишь имени – это если только вы очень близко знакомы.

Помню, фамилия одной из моих переводчиц была Сю, имя – ЛидА (легко запомнить).

В процессе работы к ней все вокруг обращались Сю Лида.

Мы, кстати, тоже – что бы уж не нарушить их  традиции.

И только одна из ее коллег в нерабочей обстановке иногда называла ее просто Лида.

 

…Вообще, система с именами в Китае для меня до сих пор несколько запутана.

Знаю, что долгое время китайцы могли иметь по несколько имен – в т.ч. одно  давалось им при рождении (детское имя, или молочное).

Еще одно – при достижении совершеннолетия.

Причем, совершеннолетнее имя могли дать не только родители, но еще и учитель.

В дальнейшем детское имя использовалось лишь старшими родственниками.

Взрослое – всеми остальными.

Потом эта система с несколькими именами стала постепенно изживать себя.

 

…Как правило, иероглифы, которыми пишутся китайские имена, несут в себе определенный символ и значение.

Например, в мужских именах отражается мужество, воля, сила духа.

В женских – красота, изящество, женственность и т.д.

Вот уж точно Что в имени тебе моем…

 

ПРО ФАМИЛИИ В КИТАЕ

Фамилий в стране катастрофически не хватает.

Например, по данным исследования, проведенного несколько лет назад, самую распространенную - Ван - носят 93 миллионов китайцев.

Фамилию Ли – 92 миллиона.

Фамилию Чжан – 87 миллионов.

У нас, конечно, фамилий типа Иванов тоже предостаточно. Но не настолько же?!

В общем, грех не запутаться.

Еще  в 2007-м китайские власти даже объявили фамильную реформу, разрешив давать детям двойные фамилии, используя в разной последовательности фамилии отца или матери.

Таким образом, страна рассчитывала получить более миллиона новых фамилий.

 

Здесь же: Наши имена по-китайски

 

Источники информации:

http://ru.wikipedia.org/wiki/

http://vz.ru/news/

http://obozrevatel.com/news/

 

 

ПРОЧИТАЛ САМ - ДАЙ ПОЧИТАТЬ ДРУГОМУ!
К ОБЩЕНИЮ ГОТОВА

No related posts.

14 Ответов to “Что в имени тебе моем? Про особенности имен в Китае”

  1. даже не представляю, каково это, жить под детским именем, привыкнуть к нему, а потом получить другое.

    • Галина:

      Тоже не могу представить. С другой стороны, если они росли в этой системе – наверное, им казалось это обычным делом :-)

      • Возможно, им наш обычай ходить всю жизнь с одним именем кажется диким :)

        • Галина:

          Кстати, вполне возможно :-) Но, как я поняла, в этом вопросе они сейчас европезируются – одного имени уже придерживаются. Наверное, тоже решили – к чему такой геморрой с именами?!

  2. У китайцев действительно раньше была система по которой человек в течение жизни менял несколько имен: при рождении, в подростковом возрасте, при совершеннолетии и поступлении на службу. Это обычны защитный ритуал, чтобы отвести беды и в худшем случае обмануть смерть.

    • Галина:

      Вот ведь засада – я же когда-то об этом слышала. А сейчас и в голову не пришло, пока писала. Наталья, спасибо! :-)

  3. Знала бы я раньше!
    У нас в соседях по общаге жила пара китайская, парня звали Вандайджи, а девушку ЛилИ.
    Сейчас сижу думаю, Ван и Ли поди фамилии были? А ведь могли и не фамильярничать, все-таки студенческая жизнь к более близким отношениям располагает ))

    • Галина:

      Исходя из моих неглубоких познаний, похоже не то: Ван – фамилия, все остальное – имя :-) Хотя, кто его знает? А на счет «Ли» – у меня есть один китайский коллега по имени Ли. Когда знакомились, он назвал что-то на первый взгляд труднопроизносимое, потом сказал «можно просто Ли». Думаю, это все-таки его имя :-) ПС. А сочетание ЛиЛИ звучит так игриво… даже как-то не по-китайски :-) :-)

  4. Каждый по своему с ума сходит. У нас тоже бывает, что родители дома сюсю-мусю называют ребенка, а в школе кличку дают, а во взрослой жизни он Ромуальд Казимирович- по простому, кто не выговаривает – Рояль.

  5. Галь, если им дается столько имен, то какое же тогда пишется в паспорте? А отчества у них вообще не используются?

    • Галина:

      С паспортами ты меня саму озадачила. Наверное, «взрослое». Я даже как-то не подумала. Хотя, если сейчас это «многоимённость»" (?)себя изживает, ситуация более ясной кажется. А с отчествами я тему специально не изучала, но порой мне кажется, что отчества – это больше от вековых традиций России (ну, и наших «бывших»). Невольно в таких случаях вспоминаю любимый романс Розенбаума: «Здесь нет Отечества и отчеств тоже нет». Надо будет изучить вопрос поплотнее. И не только с Китаем – Европа и Америка тоже интересна в этом отношении: как их там в паспорта записывают?! Имена отцов как-то фигурируют вообще или только фамилии? :-)

  6. да уж))) однофамильцы))) а может, родственники?

  7. У русских до девятого или десятого века, имён не было, были клички. Могли именовать парня например Жердь, а если он однажды сломает ногу, и она плохо срастётся, то его могли переименовать в Кривонога какого – нибудь. У Валянского и Калужного приведено сотни кличек русских того времени.

    • Галина:

      Клички – да, народ наш и сейчас давать любит! По детству помню, во дворе жил мужик – никто уже имени не помнил, только кличку: Космонавт. И про семью его говорили – вон, мол, дети космонавтовы идут, или «Верка-то, жена Космонавта…» Потом я уже узнала: мужик как-то пьяным с 4 этажа выпал и жив-здоров остался. Так и стал Космонавтом :-)

Написать комментарий

Copy Protected by Chetans WP-Copyprotect.