Почему 21+? Ну, так, на всякий случай. Потому что речь пойдет опять о китайских вывесках. Хотя, не я же эти вывески писала – они спокойно висят себе на многих китайских магазинах, и здешние русские уже настолько привыкли к ним, что давно перестали удивляться.
Я уже как-то писала о том, что слог hui часто встречается в китайском языке.
В частности, произнесенное определенным тоном, может переводиться как «уметь», «мочь».
А сочетание hui lai может означать слово «возвращаться».
Некоторые знатоки китайского, кстати, даже спорят, как следует произносить hui – как хуэй или…
Я вот только не понимаю, зачем китайцы иной раз пишут это по-русски.
Но, как говорится, что написано пером…
Да, на сей раз авторство фотографий с китайскими вывесками не мое.
Фотографиями поделился один из гостей сайта под именем Nekto.
За что ему моя большая благодарность!
1
А это уже не по теме охальников.
Это просто в дополнение к теме видов китайского города.
Китайцы очень любят Владимира Владимировича.
Поэтому даже туда приедешь – а он и там на тебя смотрит!
К ОБЩЕНИЮ ГОТОВА
No related posts.
Да, китайцы совсем с русским языком не дружат. Я учусь в одной группе с китайцами в магистратуре. Так они даже после трех лет изучения иногда очень сильно слова коверкают и не понимают, о чем их спрашивают.
По поводу hui, согласно общепринятой русской транскрипции китайских слов, правильно будет «хуэй».
А вы в Китае живете или где-то в приграничной зоне? А то может быть мы соседи?))
Вероятней всего, соседи. Живу в «зоне», хотя в Китае бываю частенько и не только в приграничном
Ой, а в какой городе, если не секрет? Просто я сама тут рядом с ними, через Амур живу)))
Тогда точно соседи
Я так думаю, транскрипция в таком произношении придумана именно для того чтобы смягчить восприятие на слух некоторых китайских слов. Поскольку сколько не придумывай транскрипций, а носитель языка как произносил, так и будет продолжать произносить. Я не специалист в языках, так что могу ошибаться. Носителя бы языка послушать. Но, несмотря на их очень близкое присутствие, не имею такой возможности.
Представляете как многозначительно у нас звучит фраза – «Пойду в аптеку».
Не знаю, как на счет аптеки, а я теперь нашла точное определение своему телефону – скажу мужу, что у меня уже окончательно хуавэйсотовыйтерефон и надо бы сменить